《斯卡保罗集市》的英文歌词
的有关信息介绍如下:Scarborough Fair-Paul Simon 斯卡堡集市(歌手:保罗·西蒙&加丰凯尔)——[毕业生]主题曲Are U going 2 Scarborough Fair ? 你正要去斯卡堡集市吗?Parsley,Sage,Rosemary & Thyme.芫荽、鼠尾草、迷迭香和百里香。Remeber me 2 one who lives there.代我向那儿的一个人问好。She once was a true love of mine.他曾经是我的爱人。Tell her 2 make me a cambric shirt.叫他替我做件麻布衣衫。(On the side of a hill in the deep forest green)(绿林深处山岗旁)Parsley,Sage,Rosemary & Thyme.芫荽、鼠尾草、迷迭香和百里香。(Tracing of sparrow on the snow crested brown)(在白雪封顶的褐色山岗上追逐麻雀)Without 2 seams nor needle work.上面不要缝口,也不用针线。(Blankets & bedclothes the child of the mountain)(山之子裹着毯子和床单)Then she'll be a true love of mine.她就会是我真正的爱人。(Sleeps unaware of the clarion call)(熟睡中不觉号角声声呼唤)Tell her 2 find me an acre of land.叫她替我找一块地。(On the side of a hill asprinkling of leaves)(从小山旁几片叶子上)Parsley,Sage,Rosemary & Thyme.芫荽、鼠尾草、迷迭香和百里香。(Washes the grave with silvery tears)(滴下的银色泪珠冲刷着坟茔)Between the salt water & the sea strand.就在大海和海滩之间。(A soldier cleans & polishes a gun)(士兵擦拭着他的枪)Then she'll be a true love of mine.她就会是我真正的爱人。Tell her 2 reap it with a sickle of leather.叫她用一把皮镰收割。(War bellows blazing in scarlet battalions)(战火在浴血的军营炽烧)Parsley,Sage,Rosemary & Thyme.芫荽、鼠尾草、迷迭香和百里香。(Generals order their soldiers 2 kill)(将军们命令其麾下的士兵去杀戮)And gather it all in a bunch of heather.将收割的石南花扎成一束。(And 2 fight 4 a cause they've long ago forgotten)(为一个早已遗忘的理由而战)Then she'll be a true love of mine.她就会是我真正的爱人。作者:孤魂野鬼 QQ:31329448Are U going 2 Scarborough Fair ? 你正要去斯卡堡集市吗?Parsley,Sage,Rosemary & Thyme.芫荽、鼠尾草、迷迭香和百里香。Remeber me 2 one who lives there.代我向那儿的一个人问好。She once was a true love of mine.他曾经是我的爱人。歌评:这一首Scarborough Fair是大家再熟悉不过的经典老歌了,此歌的歌词隐含了一些意义,如歌名"Scarborough Fair"可剖解为"Scar-Borrow-Fair",Scar与Fair昭示了歌者的本意-战争与和平(Anti-War),sage及thyme的有意延长提醒我们注意:sage同时又有-贤明,圣贤之意,而thyme与Time谐音。此歌曲恰是以一位在战火中牺牲的普通士兵的口吻唱出的。这首歌曲创作于六十年代末,是奥斯卡奖影片"毕业生(The Graduate,1967)"插曲之一。 如果你想要这首歌曲的LRC歌词,我也可以传给你哦,这首歌曲很好听,所以我有收藏。