您的位置首页百科问答

寻西蒙诺夫的诗词《 等着我吧》

寻西蒙诺夫的诗词《 等着我吧》

的有关信息介绍如下:

寻西蒙诺夫的诗词《 等着我吧》

《等着我吧...》  西蒙诺夫   -- 献给B.C.  等着我吧---我会回来的。  只是你要苦苦地等待,  等到那愁煞人的阴雨  勾起你的忧伤满怀,  等到那大雪纷飞,  等到那酷暑难挨,  等到别人不再把亲人盼望,  往昔的一切,一古脑儿抛开。  等到那遥远的他乡  不再有家书传来,  等到一起等待的人  心灰意懒--都已倦怠。/  等着我吧--我会回来的,  不要祝福那些人平安:  他们口口声声地说--  算了吧,等下去也是枉然!  纵然爱子和慈母认为--  我已不在人间,  纵然朋友们等得厌倦,  在炉火旁围坐,  啜饮苦酒,把亡魂追荐......  你可要等下去啊!千万  不要同他们一起,  忙着举起酒盏。/  等着我吧--我会回来的:  死神一次次被我挫败!  就让那不曾等待我的人  说我侥幸--感到意外!  那没有等下去的人不会理解--  亏了你的苦苦等待,  在炮火连天的战场上,  从死神手中,是你把我拯救出来。  我是怎样死里逃生的,  只有你和我两个人明白--  只因为你同别人不一样,  你善于苦苦地等待。    诗歌译文二(戈宝权 译)  《等待着我吧》  等待着我吧,我要回来的。  但你要认真地等待着。  等待着吧,当那凄凉的秋雨  勾起你心上的忧愁的时候,  等待着吧,当那雪花飘舞的时分,  等待着吧,当那炎热来临的日子,  等待着吧,当大家在昨天就已经忘记,  不再等待别人的时候。  等待着吧,当从遥遥的远方,  再没有书信回来,  等待着吧,当那些一齐等待的人  都已经厌倦了的时候。/  等待着我吧,我要回来的,  不要向那些背诵熟了  这该是忘掉的时候的人们,  表示什么祝好。  让儿子和母亲也相信  我早已不在人间,  让朋友们疲于再等待,  大家坐在炉火的旁边  共干一杯苦味的酒  来悼念我的灵魂......  等待着吧。但你千万不要急忙地  就同他们共干一杯。/  等待着我吧,我要回来的,  我要冲破一切死亡。  那没有等待的人,  让他说一声:“这是侥幸”。  还有那些没有等待的人,  他们不会了解在炮火当中,  是你拿自己的等待  才救活了我的命。  我是怎么活下来的,  只有我和你两个人才会知道,--  这只是因为你啊,  比任何人都更会等待我。    俄文:   ЖДИ МЕНЯ  Жди Меня, и я вернусь,  Только очень жди ,  Жди, когда наводят грусть  Жёлтые дожди,   Жди, когда снега метут ,  Жди, когда жара,  Жди ,когда других не ждут,  Позабыв вчера.   Жди, когда из дальних мест  Писем не придёт,  Жди ,когда уж не надоест  Всем, кто вместе ждёт./  Жди меня, и я вернусь,  Не желай дорба  Всем ,кто знает наизусть,  Что забыть пора.  Пусть поверят сын и мать   В то, что нет меня ,   Пусть друзья устанут ждать,  Сядут у огня,  Выпьют горькое вино  На помин души ,,,  Жди. И с ними заодно  Выпить не спеши./  Жди меня, и я вернусь  Всем смертям назло,  Кто не ждал меня, тот пусть   Скажет:--повезло.  Не понять не ждавшим, им,  Как среди огня  Ожиданием своим   Ты спасла меня.  Как я выжил, будем знать  Только мы с тобой--  Просто: ты умела ждать,  Как никто другой.